Черные мокрые ветви ноябрьских берез,
Желтые листья - мазкАми по серому небу.
Всё в этой жизни прекрасно и больно - до слез.
Здесь, кроме нас, никогда и никто еще не был.
Сердце срывается. В Городе пахнет дождем.
Я третий месяц живу под угрозой расстрела.
Не уходи! - Мы с тобой ненадолго вдвоем. -
Вот почему улыбаюсь так нежно и смело.
Снится мне ветер осенний и шум поездов.
Страшно! Мы все на пороге и дверь приоткрыта.
Я вас люблю... И я чувствую запах костров.
Выпьем вина, и пусть будут бокалы разбиты!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.