Хочу я в небо, хочу домой,
Хочу я в небо, о Боже мой,
Где свет и там, где плача нет.
Уйду с земли от бед.
Христос, ко мне Ты руки протяни,
Меня в небесный Город Ты введи,
Где всё любовью дышит и живёт,
Где я забуду тяжести невзгод.
Среди страданий, среди невзгод,
И в испытаньях, и в тьме забот
Мне светит свет, что светит там
И манит к небесам.
Туда зовёт меня мой Бог-Отец,
Туда ведёт Господь Своих овец —
В блаженства край, где дышит всё Христом,
Где мир и простота, где радость и простор.
Ты видишь, Боже, мою нужду
Оставить, Боже, всю суету.
Весь гнёт, что на душе моей
Сними с меня скорей.
Хочу к Тебе свободною душой
Взлететь, как птица в небо, Боже мой,
Оставить всё и лишь служить Христу,
Жить только для Него и угождать Ему!
Хочу я в небо, хочу домой,
Хочу я в небо, о Боже мой,
Где свет и там, где плача нет.
Уйду с земли от бед...
____________________________________________
Эту песню и другие песни, музыку которых
мне дал Господь, можно прослушать на моей
страничке в Поэмбуке по адресу:
https://poembook.ru/id111230
Ноты этой песни и других песен можно бесплатно
скачать на моём сайте \"Песни от Господа\"
по адресу:
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Комментарий автора: Ноты этой песни можно скачать и прослушать аудио-запись
на моём сайте "Песни от Господа":
https://innagitelman.musicaneo.com/ru/
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.
Поэзия : 21.08.10 Сон - Борисова Виктория Этот сон приснился моей дочери. На меня он произвел сильное впечатление, как будто я пережила все это. Так родился стих.